Stránka 1 z 1

Milan Zelený - Pochybné dědictví totality: Filmový dabing

PříspěvekNapsal: úterý 9. 3. 2010 21:13:12
od d.f.h
Až nebudete mít co na práci, doporučuju přečíst a udělat si názor. Stojí to za to:
http://blog.aktualne.centrum.cz/blogy/m ... temid=2901

Re: Milan Zelený - Pochybné dědictví totality: Filmový dabing

PříspěvekNapsal: úterý 9. 3. 2010 23:43:12
od Nick007
Řekl bych: Amen.

Pár mých postřehů:
Americký dabing jsem viděl jednou v životě, u Tae Guk Gi: The Brotherhood of War.
Seveřané dabují, ale hlavně pohádky. Proč asi?
Němci a Rusové dabují jak o život. Poláci taky, ale jako voiceover, což je sprznění na druhou.

Re: Milan Zelený - Pochybné dědictví totality: Filmový dabing

PříspěvekNapsal: středa 10. 3. 2010 17:33:26
od tomiisek
Clanek vytesat do mramoru!

Od zastancu dabingu slycham, ze ho potrebuji, protoze originalu nerozumi a titulky cist nechteji. Nemohu si pomoct, ale kdyby byl dabing zrusen a nove generace si vubec nezvykly na jeho existenci, tak by cizim jazykum rozumely mnohem vic nez nyni, to ze jim nerozumi, to zpusobuje predevsim to, ze se tem cizim jazykum vyhybaji... Aspon u mne se s kazdym shlednutim zahranicniho filmu v originalnim zneni moje znalost ciziho jazyka zlepsuje a navic postupne zacinam rozumet nejzakladnejsim slovum z jazyku, ktere jsem se nikdy neucil (francouzstina, spanelstina, italstina, japonstina). Dabingem lide skodi sami sobe a velmi se divim rodicum, kteri k uprednostnovani dabingu smeruji sve deti, obzvlaste v dobe, kdy neni lehke sehnat dobrou praci a kdy je znalost cizich jazyku nezbytna.

Re: Milan Zelený - Pochybné dědictví totality: Filmový dabing

PříspěvekNapsal: středa 10. 3. 2010 18:08:44
od Nick007
Je to strašně hluboko zakořeněný, to je fakt. Když se mrknu třeba na strejdovi děti (14 a 11 let), tak to vidím jak na talíři. Nečtou knížky, nad původním zněním a titulkama ohrnujou nos, jazyky neumí a učit se nechtějí, česky pomalu neumí taky... Celé je to o výchově, that's all...