Pepíno píše:Vrátím se o nějakou dobu zpět,tak nyní mohu upřesnit,že UMF zkopíruje i vypálí bez ukládání na disk počítače.Ani při tom nemusím použít Anny DVD.Druhá možnost je uložit do počítače pomocí Anny a pak vypálit nějakým programem.Třeba programem Nero 8 HD nebo Inter video BD DVD,popřípadě nějakým dalším.
immortal píše:Jenze to je opet rada na prd jelikoz vsechny BD jsou kodovane a bez anydvd se nehnes leda by si mel BD stazeno z netu a potom uplne staci tsmuxer a vic nepotrebujes rizdeli i BD napul a podobne,ja tim pridavam do BD cesky dabing.Jinak pokud by sli nacist a vypalit kodovana BD to by bylo neco novyho,ale to je asi daleko.
Juta píše:dávat do toho CZ dabing je degradace filmu !
Nick007 píše:Juta píše:dávat do toho CZ dabing je degradace filmu !
Tvoje děti a manželka rádi koukají na filmy s titulky? Pokud ano, gratuluji
d.f.h píše:Nick007 píše:Juta píše:dávat do toho CZ dabing je degradace filmu !
Tvoje děti a manželka rádi koukají na filmy s titulky? Pokud ano, gratuluji
Děti nemám, přítelkyně zvládá anglicky a německy dokonce i bez titulků, návštěvy mají smůlu. Ano, gratuluji si
immortal píše:20 let me cpali do hlavy rusaky ted americany ja jsem cech a budu filmy sledovat cesky i kdybych mel z anglictiny statnici.To ze mame demokracici neznamena ze se rychle poseru z amiku a budu sledovat filmy v puvodnim zneni.
immortal píše:0 let me cpali do hlavy rusaky ted americany ja jsem cech a budu filmy sledovat cesky i kdybych mel z anglictiny statnici.To ze mame demokracici neznamena ze se rychle poseru z amiku a budu sledovat filmy v puvodnim zneni.Holt porad jsou lide co kdyby prisli cinani jdou na operaci oci.
tomiisek píše:immortal píše:20 let me cpali do hlavy rusaky ted americany ja jsem cech a budu filmy sledovat cesky i kdybych mel z anglictiny statnici.To ze mame demokracici neznamena ze se rychle poseru z amiku a budu sledovat filmy v puvodnim zneni.
immortal: Když jsi tak moc zarytě Čech, tak mi vysvětli, proč koukáš na nečeské filmy a proč máš nick immortal...
To už ses rovnou mohl vymluvit na nic než národ. Když jsi tak velkej hrdina, že se neposereš z amíků, tak si honem
běž s českou vlaječkou v ruce pustit některý ze svých čistě neamerických Blu-ray disků, jistě si mezi Open season, Casino royale, Ultraviolet, Ghost rider, AC/DC, Vertical limit, Monsters house, Surfs up, Kozoroh 1, Patriot, Legenda
o Zorrovi, Resident evil 4 nebudeš mít problém vybrat. Originální znění je zajisté mnohem horší než imperialistická mandelinka bramborová. A ty AC/DC sis do češtiny přezpíval sám, nebo ti s tím někdo pomohl?
d.f.h píše:immortal píše:0 let me cpali do hlavy rusaky ted americany ja jsem cech a budu filmy sledovat cesky i kdybych mel z anglictiny statnici.To ze mame demokracici neznamena ze se rychle poseru z amiku a budu sledovat filmy v puvodnim zneni.Holt porad jsou lide co kdyby prisli cinani jdou na operaci oci.
Nemám nic proti, když někomu nevadí sledovat film se zvukem, který k němu nepatří. Je to podobné, jako sledovat filmy v ořezu, tam zase něco chybí. Ale ať mi nikdo netvrdí, že je to lepší než originál!
immortal píše:ja se proste honem neposeru kvuli tomu ze nekdo povazuje huhlani stalona za hezci nez dabing.
Juta píše:Nick007 píše:Juta píše:dávat do toho CZ dabing je degradace filmu !
Tvoje děti a manželka rádi koukají na filmy s titulky? Pokud ano, gratuluji
Děti samozřejmě na dabing, jenže ty si nepouští video v bednách. Manželka pchopila že originál je daleko lepší zvukový zážitek než CZ dabing. Takže koukáme na titulky oba.
Je také známé, že někteří režiséři si nepřejí aby se jejich filmy dabovali do cizích jazyků. Asi vědí proč. Proto u nás vyšel třeba Amistad, Schindlerův seznam nebo Spalující touha s titulkama dokonce i na videokazetách.
Kdo pochybuje o kvalitách originálního dabingu, tak doporučuji pustit si třeba film Forrest Gump a češtině a pak s titulkama.
Juta píše:Nick007 píše:Juta píše:dávat do toho CZ dabing je degradace filmu !
Tvoje děti a manželka rádi koukají na filmy s titulky? Pokud ano, gratuluji
Děti samozřejmě na dabing, jenže ty si nepouští video v bednách. Manželka pchopila že originál je daleko lepší zvukový zážitek než CZ dabing. Takže koukáme na titulky oba.
Je také známé, že někteří režiséři si nepřejí aby se jejich filmy dabovali do cizích jazyků. Asi vědí proč. Proto u nás vyšel třeba Amistad, Schindlerův seznam nebo Spalující touha s titulkama dokonce i na videokazetách.
Kdo pochybuje o kvalitách originálního dabingu, tak doporučuji pustit si třeba film Forrest Gump a češtině a pak s titulkama.
Juta píše:Jak to tady čtu ohledně těch titulků a problémů s HDD, tak PS3 asi nebude takovej zázrak jak každý tvrdí.
Juta píše:Nick007:Takže, smím-li se zeptat, proč jsi se několikrát ptal na otázky týkající se dabingu u ripů?
Protože tu mám třeba všechny Četníky s Funesem v 1080p s CZ dabingem. A to je zároveň asi jediná série u které dám přednost dabingu před titulkama. Taky mě to zajímalo, protože BR má 24 fps a DVD ze kterých pocházejí dabingy mají 25 fps. Je to třeba hodně poznat na BR Patriot. Ne ani tak v řeši, ale hlavně v hudbě. Navíc některé ripy mají jen CZ a Eng dabing bez titulků. I když jsou na netu, tak jsem zatím nebádal po tom jak je zesynchronizovat, protože většinou mají jiné fps.
Nekupoval jsem si kino na to abych koukal na filmy se zmršeným CZ dabingem.
Juta píše:Immortal:
Nemůžu za to, že Stallonemu skřípla porodní bába nerv na tváři a proto šišlá. Ale je fakt, že třeba ten původní dabing Rockyho nemá chybu a jsou z něj znát i emoce což je u CZ dabingu opravdu jen vyjímka.
Arnold zase mluví anglicky, ale s rakouským přízvukem... To mi moc neva. Na jeho "Ill be back" nepotřebuji překlad
Navíc Arnold je jeden z nejhorších herců lze li v jeho případě o nějakém herectví vůbec mluvit, takže tomu ten CZ dabing možná paradoxně i pomůže Ale nic proti. Doba si prostě žádala svalnaté hrdiny a vše ostatní už nebylo zase tak důležité.
To přece s tím CZ dabingem nemůžeš myslet vážně. Pusť si někdy třeba Statečné srdce. Na samám konci jak Gibson zařve "Freedooooom" Ti bude běhat mráz po zádech. To je řev plný emocí skutečného hrdiny který změnil dobu !!! A pak si to pusť v CZ dabingu. Zženštilý Pavel Trávníček z Doremi tam zakřičí "svobodůůů" Ta jeho intonace ve mě vzbudila záchvat smíchu a myslím, že i v dabingu se u toho dobře pobavili... Zážitek z vynikajícího filmu je rázem pryč.
Nemůžeš posoudit herecký výkon někoho, když ho mluví někdo úplně jiný. Herec za tu roli může dostat Oscara, jenže český dabér tím dabingem tu postavu úplně srazí na kolena a film pak mnohdy vyzní jako úplná fraška protože se musíš smát i u toho, co by k smíchu v ten danný moment zrovna být nemělo.
A to by ses divil jak se u nás dělá dabing. Byl jsem osobně svědkem toho, že si herec sebou do studia přinesl svoji vlastní motocyklovou přilbu. V kabině si jí pak nasadil na hlavu a přes ní mluvil. Mělo to simulovat hovor z telefonní budky, ale nepodobalo se to originálu ani náhodou...
To jen abys věděl, jak jsou naše dabingová studia vybavená. To co nemají koupeno na CD, tak v tom filmu není...
Nick007 píše:Immortal:
Nic ve zlém, ale o vytahování se na večírcích tu mluvíš opakovaně ty, totéž o vlezdoprdelkování. Podle mě to s tím nemá absolutně nic společného. Situace před revolucí byla trošku jiná, nebyl výběr, nebyla možnost sehnat si něco jiného. A když má člověk právo řídit se svým rozumem a citem pro umění, tak ho označíš za vlezdoprdelku? Já říkám, ať si každý poslouchá co chce a má možnost o tom vyjádřit svůj názor. Není třeba hned každého za jeho názor odsuzovat.
Já se třeba rád podívám na francouzký, německý, japonský, čínský, dánský nebo ruský film v původním znění, ač těm řečem skoro nebo vůbec nerozumím. Ty hlasy těm lidem prostě patří. Navíc by mě fakt nebavilo poslouchat, jak v různých filmech mluví jednoho herce různí lidé, jak to dneska dost často je. A anglické filmy beru taky jako formu sebevzdělávání se, stejně jako anglickou literaturu.
A celé tohle je vlatně offtopic, od toho tu je založené vlákno.
Juta píše:eko:
Doporučuji poslechnout třeba na DVD i jinou zvukovou stopu než je ta česká a srovnat jí s originálem. Novu jsem zmínil proto, že oni sami veřejně tvrdí že jejich dabing je nejlepší. Co si o tom myslí diváci a zejména pak lidi od filmu je věc druhá. Pokud Ti nevadí že jeden herec dabuje někdy i čtyři postavy v jednom filmu, tak potom máš asi pravdu.
Juta píše:eko:
Vyvracet Ti to nebudu. Jen by mě zajímalo podle čeho tak soudíš. Je pravda že v 90 tých letech byl dabing na úplně jiné úrovni než je dnes. Ale bohužel všechno je o technce a hlavně o penězích - a tam už nás za tu dobu skoro všichni předběhli. Z osobní zkušenosti Ti můžu říct, že dnes se běžně dělá dabing na celovečerní film za 2-3 dny. Všude jinde to trvá i několik týdnů. A věř že vím o čem píšu.
Zpět na Mechaniky a vypalovačky
Uživatelé procházející toto fórum: Žádní registrovaní uživatelé a 3 návštevníků