Stránka 1 z 3

Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 17:17:10
od d.f.h
Potřeboval bych si udělat v něčem jasno. Stejně jako před deseti lety u DVD, i teď se začínají objevovat hlasy, které volají po Blu-ray s českým dabingem. Nezajímá mě kupní síla vzorku, který je v současné době schopný si doma Blu-ray přehrát, nezajímají mě existence, vyjadřující se tímto způsobem, zajímá mě jen jedno:

Originál nebo dabing?

Vyjádřete se prosím v anketě, která je neobyčejně jednoduchá, protože jiné možnosti neexistují. Díky.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 17:23:52
od Luban
Odpověď je jednoduchá, nicméně musím trochu doplnit. Zásadně si pouštím originál s Cz titulky, nicméně pokud mám film pustit rodině, tak v dabingu.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 17:45:14
od modista
jsem na tom také tak, moje žena dabing, já výhradně titulky. Nedělá mi potíž stíhat čtení i obraz, angličtinu mám ztlumenou jako příjemnou kulisu, /tím pádem v paneláku nikoho neruším/ zvuk pouštím z playeru přímo do plasmy, receiver a jen přední KEF repro používám pouze na hudbu z cd... tak a teď mi hifisti /co se přete jestli 5.1 nebo 7.1/ dejte, co se do mne vleze... :roll: :P

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 17:51:17
od eko
jako prispevky prede mnou taky zasadne original zvuk s cz titulky a pokud neco mam pustit rodine tak jedine dabing protoze se jim nechce cist.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 18:09:32
od Don
Původní zvuková stopa a české titulky. Nic jiného.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 18:12:28
od martinhamr
Nejlépe oboje! Ale samozřejmě originální zvuk je vždy ORIGINÁLNÍ :!: A většinou bývá i kvalitnější než Český dabing.Ovšem někdy když je člověk utahanej a přesto se chce podívat na nějaký film tak si to třeba pustím v češtině abych se neunavoval ještě čtením titulků.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 20:09:10
od lukasx
Zasadne originalni zvuk a ceske titulky. To vcetne moji pritelkyne (i kdyz ona ani ty titulky by nepotrebovala).
Mam rad asijske filmy a ty v ceskem dabingu funguji spis jako parodie. Mam jedinou vyjimku, kde si poustim pravidelne cesky zvuk a tou je PulpFiction - "vyrostl" jsem u toho na dabingu a nemuzu se od toho odpichnout.

Je ale pravdou, ze mit decka do 15ti let, tak bych chtel nektere filmy v dabingu (napriklad pixary...) o tom, ze decka nestihaji cist asi zadna diskuse. Takze je dobre mit volbu.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 20:15:25
od HDlover
Vzdy originalni zneni, pokud je to v anglictine tak bez jakychkoliv titulku a pokud v nejakym jinym jazyce (Pan's Labyrinth) tak cesky titulky. Nechapu a asi nikdy nepochopim jak si nekdo muze poustet filmy vyhradne zalozene na dialozich a vykonech hercu (Pulp Fiction) v ceskym jazyce.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 20:38:31
od tomiisek
lukasx píše:Mam jedinou vyjimku, kde si poustim pravidelne cesky zvuk a tou je PulpFiction - "vyrostl" jsem u toho na dabingu a nemuzu se od toho odpichnout.

Zrovna Pulp Fiction patří mezi filmy, kterým dabing ubírá na kráse. Proto doporučuji z dabingu vyrůst a shlédnout Pulp Fiction v angličtině, tak jak jej namluvili herci ve svých možná i životních rolích!Český dabing ochuzuje o šmrnc, mění charaktery postav, je to prostě jiný film, takový videový. Není nad to, když slova sedí na ústa, když hlas sedí postavě a když člověk může slyšet ty slavné herce, ne české brigádníky v dabingovém studiu. A sebelepší český dabér nikdy nemůže nadabovat černocha...

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 20:40:08
od st39.6
tak zrovna Pulp Fiction ma jeden z nejlepsich dabingu vubec. Jen kvuli tomu sem si koupil tu ceskou 3DVD/CD edici, i kdyz sem mel anglickou s DTS. A nejakejch dalsich pet-deset filmu ma dabing genialni, ba primo legendarni, v kterejchzto pripadech mi vuuubec nevadi (uplne puvodni dabing Masky f.e.). Coz samozrejme nemeni nic na tom, ze preferuju origo

Jinak ale dabing k smrti nenavidim. V pripade anglictiny puvodni stopa bez titulku, v pripade jinyho jazyka cesky, nebo spis anglicky titulky (vyjimaje Levnejch Knih mam spis edice bez cesky podpory :( )

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 21:11:36
od Krtek
Nepleťte si dabing a dialogy. Pulp Fiction má v CZ skvělé dialogy, ale celkový dabing nic moc. Má vynikající DTS zvuk, takže se raději podívám na originál.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 21:40:48
od dodo23
tak to vypada ze to je jednoznacne .. ja se taky priklanim k puvodnimu zneni .. ac mam cestinu hrozne rad .. tak u filmu nebo serialu ji nesnesu .. zkouknul jsem parkrat lost na nove ale vzdy jsem to musel prepnout protoze se to nedalo poslouchat .. ubiralo to na dramaticnosti a atmosfere.. proste me to vubec netahlo .. A kdyz slysim upoutavky bud na nove ci prime na nejaky film, kdyz typek se snazi hluboce brucet a mluvit co nejpomaleji a s napetim aby napodobil americkeho kolegu .. tak to me bere smich.
Kazdopadne pak dabing u vsech pohadek a filmu pro deti ktere jeste neumi cist.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 21:44:35
od tomiisek
Krtek píše:Nepleťte si dabing a dialogy. Pulp Fiction má v CZ skvělé dialogy, ale celkový dabing nic moc. Má vynikající DTS zvuk, takže se raději podívám na originál.

Přesně tak, lidi velmi často zaměňují kvalitu dabingu (jak slova sedí na otevírání úst, jak sedí barva a intonace hlasu dabéra a herce...) a obsah dialogů ("kultovní" dialogy bývají mylně automaticky považovány za vynikající "dabing"). Dabing není nic jiného než napodobování předlohy v jiném jazyce, tudíž nikdy nemůže být špičkový (navíc i technické podmínky jsou zcela odlišné, originál se točí za velké peníze na mnoho opakovaných pokusů, dokud vše není stoprocentní, dabing se naopak musí udělat na co nejméně pokusů, ve studiu, co nejrychleji a nejlevněji). Navíc to co lidé často nazývají skvělým dabingem, ve skutečnosti bývá přetvořením předlohy v jiné dílo. Postavy dostanou jiný charakter, když se parta dabérů dobře baví, tak to sice může mít zajímavý výsledek, ovšem dost odlišný od původní předlohy. U Pulp Fiction se některé postavy liší v anglickém a českém znění naprosto markantně. V kuchyni to může znít z obýváku atraktivně, pokud ale skutečně sledujete Travoltu, Jacksona, Rotha, Willise..., tak vás čeští dabéři naprosto nemohou uspokojit. Zvlášť když filmový fanda pozná reálné hlasy herců poslepu! Americký herec s českým hlasem, to je přece naprostá kravina...

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 22:26:54
od Krtek
Přesně tak. A to nepíšu o tom, že hodně dialogů má v CZ úplně jiný překlad, než je originál. Pokud jim to nepasuje na otevírání úst, tak si dabéři vymyslí cokoliv jen aby to sedělo a bylo to pokud možno vtipné i když v mnohých pasážích o vtip vůbec nejde. Pokazí to charakter postavy a celý film díky tomu v CZ vyzní jako fraška. I když je fakt, že u některých komedií to ani jinak udělat nejde, protože amíci mají dost suchej smysl pro humor.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 3. 3. 2008 23:01:44
od Dave
Já original + CZ titulky, zbytek rodiny pouze CZ. Někdy mě to ale u BD nutí doslova si vychutnat ty detaily a pak můžu CZ i já.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: úterý 4. 3. 2008 6:26:12
od modista
takže výsledek hlasování je zcela jasný, jsem tomu rád. Nejlepší komentář k tomuto tématu zplodil tomiisek, lépe to snad ani napsat nejde. Stejně se ale přiznám, že mám jeden oblíbený film, který sleduji pouze s dabingem: NĚKDO TO RÁD HORKÉ proto jsem si sehnal na dvd verzi, i s vloženým starým dabingem čs.televize..

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: úterý 4. 3. 2008 20:48:47
od Dave
a to počkejte až vyjde na BD dabovanej Četník a mimozemšťané.... :mrgreen: . To bude nářez. Už nikdy bez CZ.. :D

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 14:55:26
od heksa
moznost vyberu je vzdycky dobra
negdy mam proste naladu si poslechnout kvalitni original zvuk a negdy proste ne
nehlede na tom ze strasne zalezi na vyberu hercu v dabigu
negdy je ceskej dabing naprosto v pohode a neni problem se na to v klidu podivat v cestine
negdy je to takova katastrofa ze se to opravdu neda ani nahodou

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:01:07
od Hawkeye
Dabing může být stejně dobrý jako původní znění. Trvat vždy a za každou cenu na originálu je blbost (klidně si mě ukamenujte). O překlad vůbec nejde, protože existuje více než dost důkazů, že schopný překladatel dokáže původní dialogy do češtiny převést tak, aniž by původní vyznění filmu a kvalita dialogů utrpěly. To, že se v několika uplynulých letech vyrobilo spousta dabingového šmejdu, jehož tvůrci by si za to zasloužili pověsit za jisté anatomické výčnělky do průvanu ještě neznamená, že dabing je vždy a za všech okolností špatný.
V některých případech může dabing filmu i pomoct (přestože takové případy jsou velevzácné), protože díky dobrému překladu a vhodnému výběru dabérů je pak film pro našince přirozenější, když z úst cizího herce slyší české dialogy (znovu opakuji, klidně si mě kamenujte). Film díky tomu získá o něco jiné vyznění, ale to přece ještě nutně neznamená, že musí být horší a že se kvůli tomu člověk nemůže pobavit naprosto stejně jako bez dabingu. Je pravda, že některé filmy i při nejlepší vůli nadabovat nelze, ale to jsou spíše "výjimky z pravidla." Osobně si ale myslím, že kdo chce dabing, tak si pustí dabing a kdo chce původní znění, tak si pustí původní znění. Díky DVD má člověk častokrát (naštěstí) možnost výběru a není nucen si vybírat mezi jedním nebo druhým. Jde přece o toleranci, připadne mi primitivní nadávat na druhou stranu a považovat svoji volbu za tu správnější. Prostě, žij a nech žít.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:02:32
od st39.6

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:12:36
od Hawkeye
Ano, to je vskutku "neotřelý" článek. Plně souhlasím s jedním komentářem na té diskuzi v tom, že se nechce věřit, že takový (z nemalé části) blábol mohl napsat vysokoškolsky vzdělaný člověk a ještě navíc profesor.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:24:52
od d.f.h
Ále... Já znám tolik vysokoškolsky vzdělaných blbců... :twisted:

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:29:12
od Hawkeye
Ano, právě to je na tom to smutné. Že i vysokoškolsky vzdělaný člověk může být někdy neuvěřitelný blbec.

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:31:13
od st39.6
no, nenazyval bych to blabolem, jako spis extremne radikalnim nazorem cloveka, kterej ma svoji myslenku o co oprit. v mnohem prehani, ale svym zpusobem ma velmi casto pravdu. nicmene je na nem znatelna cestovatelska deformace :D

Re: Originál nebo dabing?

PříspěvekNapsal: pondělí 28. 4. 2008 23:34:12
od Krtek
Hawkeye:
Myslím, že filmy které si zakládají na hereckých výkonech ani dobře nadabovat nelze. V některých případech si to ani sami režiséři nepřejí a film tak vychází celosvětově pouze v angličtině s CZ titulky.