no, ja jsem pro dabing. kdyz chci titulky, zajdu si do kina.
a priznam se, za anglicky neumim tak, abych sledoval celej film v anglictine. a titulky doma proste lovit "nechci". v kine mi titulky nevadej, doma je nechci.
zda se mi, ze popularnejsi a tak nejak IN je nazor "nikdy dabovanej film".
znam lidi co vykrikujou, ze by se na film s cz dabingem v zivote nepodivali. anglicky neumej uz vubec, takze koukaj na titulky. film si posutej doma v posteli na 14" notebooku. a v tomhle pripade mi neprijde vyzneni filmu stejne moc idealni (obrazove), takze zvukove je to uz celkem jedno. v jejich pripdae jde jen o pozu . pripadaj si tak nejak zajimavejsi, kdyz muzou kritizovat cz dabing. ale to je kazdyho vec.
uznavam, ze vetsinou originalni hlas je lepsi . ne kvuli hlasu jako takovemu, ale kvuli "integraci" v prostredi. v dabingu je cz hlas vyraznejsi a okolni ruch jsou trochu slabsi. typicky me napada scena a Apokalypsy, kde u stalu ji nekolik lidi a povidaji a pri tom ji. pribory pri tom tukaji do taliru, narazi o sebe. v originale je to nadherne slyset, v dabibgu je to slabsi.
co se hlasu konkretniho tyce, myslim si, je to jen o zvyku. nemyslim si, ze travolta nebo willis maji lepsi hlas nez cz daberi. jen jsou tak nejak lip zakomponovane do celkoveho zvuku, v nekterych pripadech elektronicky upravene.
pravda je, ze ten preklad taky nekdy neni uplne idealni. kdysi jsem slysel nejakou verzi gladiatora, ale reknu vam, chvilema sem nevedel co presne svym dialogem nektera z postav mysli. proste do oci bijici nesmysl.
abych to zbytecne neprotahoval, osobne mam radsi dabing. kdyz si chci neco pustit v originalu, tak si to prepnu na titulky. proste jde o to, mit na vyber.